larisaka: (Default)
larisaka ([personal profile] larisaka) wrote2008-01-26 08:59 pm

Языковые трудности

Вот я хочу объяснить человеку, что кое-кому лень на всем известном сайте account заводить. И как мне это по-русски сказать, чтоб красиво? Неужели придется писать "счёт пользователя"? А с "сайтом" что делать? "Сайт", кажется, уже можно использовать прямо так, по-простому, да? Может, и "эккаунт" можно? Хорошо бы.

[identity profile] starshoi.livejournal.com 2008-01-27 03:43 am (UTC)(link)
Отписался, наверное. Но это все из серии "Я развращаю ваш портрет". Война план покажет. Тут и старые добрые слова меняют значения. В лохматом каком-то году пытался в Москве взять мобильный телефон во временное пользование. Вот так вот и проваливаются разведчики. Ибо я просил телефон "напрокат". А на меня молодые клерки смотрели недоумевающе-подозрительно: выглядит, вроде, как свой, а говорит про непонятное. "Ах, Вам в аренду!"

[identity profile] larisaka.livejournal.com 2008-01-27 03:56 am (UTC)(link)
То есть даже если сделать усилие и каким-то образом устранить из устной и письменной речи просочившиеся туда английские слова, то придется говорить на старорусском языке прошлого столетия! Иначе еще хуже получится.

[identity profile] starshoi.livejournal.com 2008-01-27 04:05 am (UTC)(link)
Вы нашли у кого спросить. Лет двадцать назад, в Академии Наук, один из наших проектов был как раз русский компьютерый лексикон. Мы любовно отбирали слова, не придумывали ничего, как раз наоборот, поощряли слова, вошедшие в употребление, но старались чтоб не было прямых, уродующих язык калек (например, ужасное слово "директория" было заменено благородным "каталог"). И вот, много лет спустя, я читаю в Москве лекцию племени младому незнакомому. Извинился заранее, что могу в некоторых терминах ошибаться. Тема была про алгоритмы диагностики в сетях, марщрутизацию, асинхронную обработку событий. И в перерыве, молодое дарование сказало мне, чтоб я не парился, "рутер" гораздо более понятно, чем "маршрутизатор", а уж "события" это вообще пылью отдает, потому что правильно говорить"Ивенты".

В те далекие годы наша конкурирующая организация нам в пику перевела "Broken Pipe" как "Облом Трубы". Умри, Денис...

Я хочу говорить на языке прошлого столетия! Я все помню!

Облом Трубы !!!!!

[identity profile] larisaka.livejournal.com 2008-01-27 04:21 am (UTC)(link)
>>Я хочу говорить на языке прошлого столетия! Я все помню!
Да, да! Именно, именно говорить на языке прошлого столетия! Мы сможем - но только между собой. :)
А про английские слова тоже обидно - никогда не угадаешь, в каком именно виде они войдут в русский язык. РУтер - почему не рАутер? И Ивент - с ударением на И?

Re: Облом Трубы !!!!!

[identity profile] starshoi.livejournal.com 2008-01-27 04:32 am (UTC)(link)
Я тут как-то рассуждал на тему региональных особенностей Руглиша. Например, английские глаголы приходят в русский язык жителей Штатов как глаголы первого спряжения (to build - "билдать"), а вот в России - второго ("билдить", ср. "Пиццей тим не сбилдить")

И кому-то уже рассказывал, как лет 5 назад, приехавшая в гости молодая девушка-москвичка в ответ на вопрос, где она работает, гордо ответила "На КомпакЕ". С ударением на последний слог. Во как.

Re: Облом Трубы !!!!!

[identity profile] larisaka.livejournal.com 2008-01-27 05:25 am (UTC)(link)
На КомпакЕ действительно получается гораздо более по-русски. Колпак - на колпаке, дурак - на дураке. А что КОмпак? Ни с чем не ассоциируется.
Богатая тема.